平成30年西日本豪雨災害について(配信日2018/07/06)

最終更新2018/07/17


水害にあったみなさまへ ~家の片づけを始めるときに~

水害からの生活再建へ向けた一般的な留意事項をまとめたチラシを作成しました。こちらは、全国各地の多文化共生マネージャーのみなさん等の協力を得て、多言語で掲出しています。
外国人被災者等へ周知・配布協力をお願いいたします。


豪雨災害に備えるガイドブック

認定NPO法人茨城NPOセンター・コモンズさんからのご紹介です。

2015年9月の関東東北豪雨で被災し、生活再建までの道のりが記載されています。被災された方はもちろん、支援する方も参考になるところが多々あるかと思います。ぜひ、ご一読ください。


7月5日頃から台風7号の接近による影響と、前線の活動が活発化していることに伴い、日本各地の広い範囲での大雨や、河川の増水に伴う避難所の開設、土砂災害の危険など災害情報が多く発信されています。

 

ごく一部ではありますが、今回の降雨に対して多言語情報等を行っている団体等について、情報共有させていただきます。

以下は、こちらで把握できたもののみとなっていますので、他の多言語情報等もありましたら、ご連絡くださいますと幸いです。

 

岡山県国際交流協会(facebook)

罹災証明書の取得の仕方などを掲載
Disaster Victim Certificate (risai shomeisho)
이재 증명서 

 

☆公益財団法人広島平和文化センター(Hiroshima Peace Culture Foundation International Relations and Cooperation Division)(広島市)

(日本語)災害関連情報

(英語)Heavy Rain Disaster Information

(中国語)暴雨灾害信息

(ポルトガル語)Informação de desastre de chuva pesada

(スペイン語)Información sobre los desastres provocados por las fuertes lluvias

(ベトナム語)Thông tin thiên tai do mưa lớn

(フィリピノ語)IMPORMASYON : TUNGKOL SA BIGLANG PAGBUHOS NG MALAKAS NA ULAN

(ハングル)호우 재해 정보

 

☆大和市(神奈川県)

災害時の健康管理について

(英語)

Staying Healthy During an Evacuation

(1)(2)(3)(4)

(中国語)

为健康地渡过避难生活

(1)(2)(3)(4)

(タガログ語)

MGA PARAAN PARA KAHIT PAANO AY MAGINHAWAAN

ANG BUHAY SA ILALIM NG EVACUATION

(1)(2)(3)(4)

(ハングル語)

피난생활을 건강하게 지내기 위하여

(1)(2)(3)(4)

(スペイン語)

CON EL FIN DE PASAR EN UN REFUGIO POR LO MENOS CON UN POCO DE ANIMO

(1)(2)(3)(4)

(ベトナム語)

Để có thể sống khỏe hơn trong những

lúc đang phải tị nạn

(1)(2)(3)(4)

 

呉市国際交流協会(広島県呉市)(facebook)

 

ふくやま国際交流協会(広島県福山市)(facebook)

 

Communication Corner(公益財団法人 東広島市教育文化振興事業団)(広島県東広島市)(facebook)

 

NPO法人ビザサポートセンター広島(広島市)

 

佐賀県国際交流協会(facebook)

 

山口県国際交流協会facebook)(twitter

 

西宮市国際交流協会(facebook)(兵庫県西宮市)

 

安芸高田市国際交流協会(facebook)(広島県安芸高田市)

 

京丹後市国際交流協会(faceook)(京都府京丹後市)

 

とよなか国際交流協会(facebook)(大阪府豊中市)

 

滋賀県国際交流協会(facebook)

 

☆福岡市

福岡市災害時外国人情報支援センター 

 

☆京都市

 危機管理情報館(黄色のバナーから言語が選べます)

☆京都市国際交流協会(facebook)(teitter

 

鹿児島市

 

☆岡山市

こちらは機械翻訳のようですが、今回の大雨にも機械翻訳対応しています。 

 

 

<各地の支援ツール等>

 

まつだ国際法務オフィス
岡山豪雨でビザ更新が遅れている外国人のための無料電話相談。
Free phone consultation available for non Japanese survivors of Okayama flooding who are in trouble about visa extension procedure
TEL 080-3057-1402
English and Japanese
Matsuda Immigration Law Office

 

倉敷市災害ボランティアセンター
Kurashiki City Disaster Volunteer Center
家の片付け、掃除などの依頼は次のとおり。
tel:080-2893-3342
tel:080-2893-3442
tel:080-2893-3542
tel:080-2893-3642
tel:080-2893-3742

 

弘前大学 社会言語学研究室

大雨・洪水・土砂災害・熱中症 「やさしい日本語」クイックレファレンス

 

NHK「NEWS WEB EASY」

雨がたくさん降っているときに気をつけること

 

☆愛知県国際交流協会「多言語情報翻訳システム

 

☆自治体国際化協会 多文化共生ツールライブラリー

「防災対策」で検索

 

LanguageOne(多言語コールセンターサービス)

多言語対応コンタクトセンターを運営しているランゲージワン株式会社では、2018年7月6日(金)より、西日本集中豪雨の被災地の自治体、ならびに公共施設等への災害支援サポートとして、【専用電話および専用メールによる24時間対応の多言語対応通訳サービス】を無償にて提供されています。

・対応言語:12ケ国語(英語、中国語、韓国語、ポルトガル語、スペイン語、タイ語、ロシア語、タガログ語、ベトナム語、ヒンディー語、ネパール語、インドネシア語)(English、中文、한국、Português、Español、ภาษาไทย、Русский язык、Tagalog、Người việt nam、हिन्दी、Bahasa indonesia、नेपाली、Français)

 ※詳しくはリンク先をどうぞ。

 

災害用伝言版(171)(NTT)

 Disaster Emergency Message Dial(171)

・災害用伝言板(Docomo)

 Disaster Message Board

 ・災害伝言サービス(SoftBank)

 Disaster Message Board

・災害用伝言板(au)

 Disaster Message Board

 

☆よりそいホットライン
   Tel:0120-279-338

Free telephone consultation service for foreigners

为外国人服务的免费咨询电话

외국인을 위한 무료상담 전화

Consulta telefonica gratuita aos estrangeiros

Llamadas de consultas gratuitas para extranjeros

Libreng konsultasyon sa teleponong serbisyo para sa dayuhan

ให้คำปรึกษาแก่ชาวต่างชาติทางโทรศัพท์โดยไม่เสียค่าใช้จ่าย

 

 

<避難所でのコミュニケーションツール>

☆埼玉県「避難所会話セット」(9言語)

 

☆大阪府「避難所会話シート・外国人避難者用質問票」(9言語)

 

☆YUBISASHI「災害時の支援用指さし

 

ダウンロード
避難所で使える指さし会話帳(日・英・中・韓)
指さし会話帳(北九州市).pdf
PDFファイル 6.6 MB